PŘEKLADY
Specializuji se na překlady odborných textů z oblasti medicíny, farmacie, biologie, chemie, kosmetiky, zdravé výživy a sportu. Překládám například lékařské zprávy, odborné články, populárně naučné texty, dokumenty ke klinickým studiím, farmaceutické materiály, webové stránky, popisky k výrobkům nebo podklady pro dabing.
Cena překladu se odvíjí od jazykové kombinace, náročnosti textu a termínu dodání. Orientačně ceny začínají od 350 Kč / normostrana (1 normostrana je 1800 znaků včetně mezer). Poskytuji slevy pro neziskové organizace a dlouhodobé klienty.
TLUMOČENÍ
Tlumočím například na konferencích, přednáškách, seminářích, workshopech, bilaterálních jednáních, festivalech nebo při návštěvě lékaře. Nabízím simultánní, konsekutivní i doprovodné tlumočení.
U tlumočení je zúčtovací jednotkou obvykle den či půlden. Orientačně se ceny pohybují okolo 8.000 Kč/den u konferenčního tlumočení, 6.000 Kč/den u běžného konsekutivního tlumočení, 500 Kč/hod u doprovodného tlumočení. Poskytuji slevy pro neziskové organizace a dlouhodobé klienty.
Tlumočnické služby poskytuji v rámci České republiky i v zahraničí. Při tlumočení mimo Prahu je nutné počítat s náklady na cestovné a ubytování.
O MNĚ
Vystudovala jsem překladatelství a tlumočnictví na Ústavu translatologie na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy a od roku 2007 se zabývám překlady (a později tlumočením) mezi češtinou, angličtinou, ruštinou a španělštinou. V současnosti studuji Všeobecné lékařství na 3. lékařské fakultě Univerzity Karlovy, proto jsem se rozhodla při překladech a tlumočení
specializovat na tento obor. Můj životopis si můžete
prohlédnout zde. Na každou zakázku se vždy pečlivě připravuji
a případné nejasnosti konzultuji s odborníky. Mezi mé klienty patří například
„Velkou výhodou je nejen perfektní jazyková znalost, ale také znalost témat, která k překladům či tlumočení zadáváme – tedy zdravotnictví a výzkum. Za nás naprostá spokojenost a můžeme vřele doporučit.“
Pavlína Holubcová End Duchenne